Keine exakte Übersetzung gefunden für اتهام جسيم

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch اتهام جسيم

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Charles Alamba, the attorney who prosecuted them, has been cited for human rights violations in many reports produced by human rights NGOs, and he is the subject of some grave allegations.
    كما أن المدعي العام الذي وجه إليهم التهمة، وهو شارل ألامبا، والذي أُبلغ عن انتهاكاته لحقوق الإنسان في العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق الإنسان، هو الآن موضع اتهامات جسيمة.
  • Another significant development was the work done in respect of establishing a criminal court to try the leadership of the country who are going to be facing grave charges of crimes against humanity, war crimes and gross violations of human rights.
    ومن التطورات الهامة الأخرى العمل الجاري من أجل إقامة محكمة جنائية لمحاكمة قيادة البلد التي سوف يواجه أفرادها اتهامات جسيمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
  • It appears to us that a full answer has not yet been provided to these very serious accusations. We should therefore like to stress once again the gravity of the situation. We insist on the need for a public appearance and an answer to public opinion.
    ويبدو لنا أن البيان لم يقدم ردا وافيا على اتهامات جد جسيمة، ولذلك فإننا نؤكد مجددا خطورة المسألة وضرورة مواجهة الرأي العام والإجابة على تساؤلاته.
  • State investigators accuse the organisation of serious crimes, but the men pulling the strings remain at large.
    وتوجه النيابة العامة إلى التنظيم اتهامات بالقيام بجرائم جسيمة لم يتم الكشف عن المخططين لها حتى اليوم.
  • Because the three newly arrested are considered to be high-level accused, their trials ought to take place at the Tribunal.
    ولأن المتهمين الثلاثة الذين أُلقي القبض عليهم مؤخراً تعتبر الاتهامات الموجهة إليهم جسيمة، ينبغي أن تجري محاكمتهم في المحكمة.
  • The Prosecutor filed an amended indictment on 11 January 2002, which, inter alia, led to the withdrawal of all charges under grave breaches of the Geneva Conventions.
    وفي 11 كانون الثاني/يناير 2002 قدمت ممثلة الادعاء لائحة اتهام معدَّلة أدت إلى أمور منها سحب كافة الاتهامات المتعلقة بأفعال الإخلال الجسيم باتفاقيات جنيف.
  • Secondly, we welcome the development of the judicial system in East Timor and the first measures taken against those accused of serious crimes committed in 1999, as well as the establishment of a Truth, Reception and Reconciliation Commission.
    ثانياً، نعرب عن ترحيبنا بتطور النظام القضائي في تيمور الشرقية والتدابير الأولى المتخذة إزاء من وجه إليهم الاتهام بارتكاب جرائم جسيمة في عام 1999، فضلا عن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والاستقبال والمصالحة.
  • The practice and experience amassed by the ICTR provide a valuable source for determining the rules that will enable serious violations of international humanitarian law to be prosecuted and punished, regardless of where they are committed or of the identity of the accused party.
    وقد وفرت الخبرة والتجربة التي تجمعت لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مصدرا ثريا يتيح تقرير القواعد التي تمكن من توجيه الاتهام إلى مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وعقابهم، مهما كانت هوية المتهمين وبغض النظر عن مكان ارتكابهم لجرائمهم.
  • The parties agreed that “persons other than those already indicted by the International Tribunal may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant, or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the international Tribunal”.
    واتفقت الأطراف على “عدم القبض على أشخاص واحتجازهم، فيما عدا الأشخاص الذين سبق للمحكمة الدولية إصدار لوائح اتهام بحقهم بسبب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، إلاّ بموجب أمر أو قرار اعتقال أو لائحة اتهام تكون قد صدرت من قبل وتكون المحكمة الدولية قد استعرضتها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية”.
  • The parties agreed that persons other than those already indicted by the International Tribunal may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the International Tribunal.
    واتفق الأطراف على عدم القبض على أشخاص واحتجازهم، فيما عدا الأشخاص الذين سبق للمحكمة الدولية إصدار لوائح اتهام ضدهم بسبب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، إلاّ بموجب أمر أو قرار اعتقال أو لائحة اتهام تكون قد صدرت من قبل وتكون المحكمة الدولية قد استعرضتها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.